Παρασκευή, 17 Μαΐου 2013








Wish me luck!




Είναι από εκείνες τις στιγμές που νιώθω σαν πρωτάρα - φοβερή ένταση κι ανυπομονησία κι έξαψη μαζί με μία μεγάλη επιφύλαξη -έως φόβο θα έλεγα- κάπου βαθιά κρυμμένα μέσα μου, για το αν θα μπορέσω να καταφέρω τις 1405 σελίδες του πολυδιάστατου "Ζοφερού Οίκου"  του Charles Dickens με τη μία... 





12 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Σας θαυμάζω που το αποφασίσατε. Καλό κουράγιο!

Κι εμένα με ενδιαφέρει πολύ ο Ντίκενς και ψάχνω "Τα μεταθανάτια έργα της λέσχης Πίκγουικ".
http://www.dickens-online.info/the-pickwick-papers.html
Ξέρετε αν κυκλοφορεί στα ελληνικά;

Ξαναδιάβασα τελευταία τον "Ηλίθιο", όπου είδα ότι ο Ντοστογιέφσκι για τον ήρωά του είχε τα εξής λογοτεχνικά πρότυπα:
Πρώτος στη σειρά από τα «ωραία πλάσματα» στέκει ο «τελειότερος όλων» Δον Κιχώτης του Θερβάντες, έπειτα, ως «σύλληψη κάπως πιο αδύνατη από τον Δον Κιχώτη, σημαντικότατη όμως» έρχεται ο Πίκγουικ, ήρωας του Καρόλου Ντίκενς και, τέλος, ο Γιάννης Αγιάννης, βασικός ήρωας των Αθλίων του Βίκτορα Ουγκώ.

Καταλάβατε γιατί ψάχνω τον Πίκγουικ...
Έχω διαβάσει το Δον Κιχώτη μόνο σε διασκευή για παιδιά και σκοπεύω να βάλω στο πρόγραμμά μου το πλήρες έργο.
Σίγουρα δεν είναι τυχαίο που θεωρείται τόσο σπουδαίο βιβλίο.

κ.κ.

karagiozaki είπε...

καλή αρχή :)

Sue είπε...

Την "Λέσχη Πίκγουικ" την είχα ξεφυλλίσει πολύ παλιά σε μια αγγλική έκδοση της Penguin, αν θυμάμαι καλά - δεν νομίζω ότι έχει μεταφραστεί στα ελληνικά, τουλάχιστον εγώ δεν μπορώ να την εντοπίσω.

Εντυπωσιακός και ο "Ηλίθιος" και η επηρροή του Ντοστογιέφσκι από τον Πίκγουικ! Όσο για τον "παιδικό" Δον Κιχώτη, είναι μια καλή αφορμή για να καταπιαστείτε με το πρωτότυπο και με την πρώτη ευκαιρία να το κάνετε γιατί κυκλοφορεί, ήδη, στα ελληνικά σε μια πολύ προσεγμένη -και πρόσφατα μεταφρασμένη- έκδοση της Εστίας.

Ευχαριστώ για την ευχή, κ.κ. Να με "θαυμάσετε" όμως μόνο όταν το τελειώσω. :-)

Sue είπε...

Ευχαριστώ, karagiozaki. :-)

Ανώνυμος είπε...

Πολύ σοφή η ρήση "Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός".
Ξεκινήστε εσείς και καλλιεργήστε την ευγενή άμιλλα έτσι, σε όσους ενδιαφέρονται -όπως εγώ, ας πούμε.
(100 σελίδες την ημέρα είναι 15 μέρες, χοντρικά.)

Έχετε διαβάσει το "Δον Κιχώτη";
Βλέπω ότι στην Εστία είναι εξαντλημένος, αλλά στην ίδια μετάφραση -ΚΑΡΘΑΙΟΣ Κ. (ΚΛΕΑΝΔΡΟΣ ΛΑΚΩΝΑΣ)- το έχει ο Πατάκης, όμως πιο ακριβό (σε τιμές Πολιτείας).
Μάλλον θα το δανειστώ από τη Βιβλιοθήκη, όταν ευδοκήσω.

κ.κ.

Sue είπε...

Δεν θέλω να το προγραμματίσω τόσο ασφυκτικά αλλά θα επιδιώξω να διαβάσω με έναν σταθερό ρυθμό ανεξαρτήτως τις σελίδες που θα "καλύπτω" κάθε φορά, εφόσον μου το επιτρέπουν ο χρόνος και οι υπόλοιπες υποχρεώσεις μου. Ίδωμεν!

Πολύ ωραία η ιδέα της καλλιέργειας της ευγενούς άμυλλας στην ανάγνωση. Εάν προτίθεστε, λοιπόν, να αγοράσετε κι όχι να δανειστείτε από τη βιβλιοθήκη τον "Δον Κιχώτη", προτείνω τούτην εδώ την έκδοση που έχει βραβευθεί για την μετάφρασή της.

Ανώνυμος είπε...

Εννοείται ότι ο καθένας διαβάζει με τους ρυθμούς του. (Οι υπολογισμοί μου άγχωσαν ακόμα κι εμένα.
Χαλλλαρά λοιπόν...)

Χαίρομαι που συζήτησα μαζί σας.
Σας ευχαριστώ για τις πολύ ενδιαφέρουσες πληροφορίες, που μπορεί και να μην τις είχα με άλλο τρόπο.
Τις σημειώνω.

Καλή αρχή λοιπόν!

κ.κ.

Sue είπε...

Πάντα είναι ευχαρίστηση να συνομιλείς, έστω και διαδικτυακά, μ' έναν βιβλιόφιλο, κ.κ.

Καλή ανάγνωση! :-)

ναυτίλος είπε...

O Πίκγουικ παραμένει αμετάφραστος, όπως και πολλά άλλα μείζονα έργα του Ντίκενς. Για τον Δον Κιχώτη θα σας πρότεινα τη μετάφραση της Μελίνας Παναγιωτίδου από την Εστία. Λίγο υπομονή μόνο να βγει και ο Β τόμος...
Sue, καλό κουράγιο. Ελπίζω να σε αποζημιώσει.

Sue είπε...

Ευχαριστώ πολύ, ναυτίλε! 'Εχω ήδη αρχίσει να συνηθίζω το μέγεθος του τόμου και το περιβάλλον της ιστορίας, και συγκεντρώνομαι πιο εύκολα.

Μου διέφυγε εντελώς πως είναι δύο τόμοι ο Δον Κιχώτης της Εστίας - κοιτούσα να μπει το λινκ σωστά κι όχι τις λεπτομέρειες της έκδοσης! Μήπως ξέρεις πότε, περίπου, θα κυκλοφορήσει ο δεύτερος τόμος;

ναυτίλος είπε...

Δεν έχω ιδέα! Η Εστία είναι λίγο απρόβλεπτη. Έχει στα χέρια της τη μετάφραση του προτελευταίου τόμου του Προυστ, εδώ και δύο χρόνια και δε λέει να το εκδώσει. Είχε αναγγείλει το Φίννεγκαν του Τζόυς και τελικά βγήκε από τον Κάκτο...

Sue είπε...

Μάλιστα. Όχι ότι η μετάφραση και η έκδοση ενός κλασικού έργου είναι εύκολη υπόθεση με τα σημερινά δεδομένα αλλά εφόσον έχει ήδη προηγηθεί το πρώτο μέρος του Δον Κιχώτη, θα ήταν μεγάλο σφάλμα της να μην τον ολοκληρώσει (το ίδιο ισχύει και για τον Προυστ). Ελπίζω τα πράγματα για την Εστία να μην είναι τόσο σκούρα.