Δευτέρα 31 Δεκεμβρίου 2012








What we call the beginning is 
often the end. And to make an end 
is to make a beginning. 


The end is where we start from.
 

Δευτέρα 24 Δεκεμβρίου 2012









Φωτεινά




Χριστούγεννα!





Μόλις πριν από λίγες ημέρες ανακαλύφθηκε το πρώτο χριστουγεννιάτικο παραμύθι που έγραψε ποτέ ο Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. Διαβάστε εδώ όλο το κείμενο στο πρωτότυπο που έχει τίτλο "το Κερί από Λίπος".  Ο επίλογός του είναι η καλύτερη ευχή που μπορεί να συνοδεύσει κάποιον τούτες τις μέρες

"Και το Κερί από Λίπος βρήκε το δικό μέρος στη ζωή. Κι έδειξε πως ήταν ένα πραγματικό κερί, και συνέχισε να φωτίζει για πολλά πολλά χρόνια, δίνοντας ευχαρίστηση όχι μόνο στον εαυτό του αλλά και στους γύρω του."

Ας είναι τα φετινά Χριστούγεννα το ίδιο φωτεινά για τον καθένα μας.



*



 

Παρασκευή 21 Δεκεμβρίου 2012






For

Christmas 



Breakfast...

...μια ιστορία  με  γεύση  Truman Capote - το "a christmas memory" είναι ένα συγκινητικό διήγημα που γράφτηκε το 1956 και  κατά ένα μεγάλο μέρος του είναι αυτοβιογραφικό. Ο επτάχρονος αφηγητής περιγράφει τη ζωή με την  ηλικιωμένη  ξαδέλφη του, που είναι και η καλύτερή του φίλη, και το πως κάθε χρόνο ετοιμάζουν πολλά χριστουγεννιάτικα κέηκ για να τα δωρίσουν. Το διήγημα διασκευάστηκε για την τηλεόραση δύο φορές - το 1966 και το 1997. Μπορείτε να δείτε εδώ το πρώτο μέρος της βραβευμένης με EMMY σειράς του 1966 στην οποία πρωταγωνιστεί η Geraldine Page στο ρόλο της Σουκ. Αφηγητής είναι ο ίδιος ο συγγραφέας όπως και στα υπόλοιπα πέντε επεισόδια που θα βρείτε εδώ. Μπορείτε να συνοδεύσετε την ανάγνωση (ή και την βιντεο-θέαση) με μια κούπα αχνιστό τσάι ή καφέ και με μία φέτα χριστουγεννιάτικού κέηκ με φρούτα όπως της Σουκ στο διήγημα. 

Ή, σε περίπτωση που δεν σας αρέσουν τα κομματάκια φρούτων στα κέηκ, δοκιμάστε τούτη την συνταγή για κέηκ καρύδας της Emily Dickinson η οποία εκτός από ποιήτρια υπήρξε και παθιασμένη ζαχαροπλάστισσα. Εκτός όμως από πολύ γευστικό, το συγκεκριμένο κέηκ μπορεί να σας εμπνεύσει όπως πράγματι ενέπνευσε την Έμιλυ Ντίκινσον να γράψει αυτό το ποίημα στην πίσω πλευρά του χαρτιού που είχε γράψει την συνταγή και μπορείτε να το δείτε στο πιο πάνω λινκ της συνταγής


Enjoy!



Τρίτη 18 Δεκεμβρίου 2012








Λοιπόν...




...λιγότερα ψώνια απο πέρυσι, ίδιες όμως οι ετοιμασίες για τις φετινές γιορτές: χριστουγεννιάτικη διακόσμηση στο σπίτι,  αγορά ή κατασκευή δώρων για συγγενείς, γνωστούς και φίλους. Να αγοράσω κόλλες περιτυλίγματος και κορδέλες. Να σχεδιάσω τα δύο κύρια γιορτινά γεύματα και να πάω αύριο, οπωσδήποτε, στο  σούπερ μάρκετ.  Να τηλεφωνήσω στον Απ. για το λάδι και στην Γ. για να βεβαιωθώ -με πλάγιο τρόπο- ότι το δώρο που της έχω αγοράσει εδώ κι ένα μήνα εξακολουθεί να είναι έκπληξη. Να ετοιμάσω, επίσης, και να στείλω στον Α. και στην Μ. τα "πακετάκια" τους με τις νοστιμιές που ξέρω πως θα προκαλέσουν γευστικές και ψυχικές γιορτές.  Πότε είναι καλύτερα να πάω για βιβλία; Μάλλον την Παρασκευή που θα έχω όλο το πρωί "ελεύθερο" για βόλτα στα βιβλιοπωλεία (ένα, βεβαίως, δεν είναι ποτέ αρκετό). Και να ψάξω, επιτέλους, στο μπαούλο να βρω εκείνο το πράσινο φουστανάκι με τα τετράγωνα και τους αριθμούς που μου είχε κάνει δώρο η νονά μου όταν ήμουν περίπου οκτώ για να το δωρίσω στην Ιώ, την τρίχρονη εγγονή της που είναι αρκετά ψηλή και θα της κάνει. Χμμμ, μήπως να το αφήσω αυτό για αργότερα; Αν συνεχίσω το ψάξιμο, θα βρω άραγε τη διάθεσή μου; 





Τετάρτη 5 Δεκεμβρίου 2012







Early at night




Trois allumettes une à une allumées dans la nuit
La première pour voir ton visage tout entier
La seconde pour voir tes yeux
La dernière pour voir ta bouche
Et l’obscurité tout entiére pour me rappeler tout cela
En te serrant dans mes bras

~

Tρία σπίρτα  ένα ένα αναμμένα μέσα στη νύχτα
Το πρώτο για να δω το πρόσωπό σου ολόκληρο
Το δεύτερο για να δω τα μάτια σου
Το τελευταίο για να δω το στόμα σου
Κι ολόκληρο το σκοτάδι για να μου θυμίζει όλα αυτά
Σφίγγοντάς σε μέσα στα μπράτσα μου 






 

Σημειώσεις: Ο τίτλος του πιο πάνω ποιήματος του Ζακ Πρεβέρ  είναι "Το Παρίσι τη Νύχτα" και βρίσκεται στην συλλογή του "Κουβέντες" ("Paroles", 1946). Tούτη πρόκειται για μετάφραση του ποιητή Κώστα Ριτσώνη κι αντλήθηκε από εδώΤο εικαστικό θέμα είναι το "Η Ναταλί καθιστή 2" του Μαρκ Ντίμστεντερ